Tu m'as aussi donné le cou de mes ennemis - Leur cou sur lequel fouler, comme résultat de la victoire; ou que leur cou me soit soumis, comme le cou du bœuf l'est à son propriétaire. L'expression est parfois utilisée dans ce dernier sens pour désigner l'assujettissement (comparer Jérémie 27:12); mais il est plus communément, appliqué à la guerre, utilisé dans le premier sens, comme dénotant un triomphe ou une conquête complète. Il n'était pas rare de fouler le cou de ceux qui étaient vaincus au combat. Voir Josué 10:24; Ézéchiel 21:2; Genèse 49:8. Le mot utilisé ici - ערף ôreph - signifie proprement le cou, la nuque, la nuque; et par conséquent, donner le cou signifie parfois tourner le dos, comme en vol; et la phrase admettrait ce sens ici. Donc Gesenius (Lexicon) le comprend. DeWette aussi: «Tu mets mes ennemis en fuite.» Il me semble cependant que l'interprétation la plus probable est celle de l'assujettissement complet - comme lorsque le conquérant pose son pied sur le cou de ses ennemis. Ceci est confirmé par le membre suivant de la phrase, où le psalmiste parle de la destruction complète de ceux qui le haïssaient.

Pour que je puisse détruire ceux qui me haïssent - Qui m'ont poursuivi et persécuté de cette manière. L'idée est de les surmonter complètement; de mettre fin à leur pouvoir et à leur capacité de le blesser.

Continue après la publicité
Continue après la publicité