Mon cœur était brûlant en moi Bien que je ne dise rien, je ne pouvais qu'avoir beaucoup de pensées touchantes : et « le feu de la charité divine, ainsi empêché de se diffuser pour l'illumination et la chaleur de ceux qui l'entouraient, monta bientôt en une flamme de dévotion, vers le ciel. Pendant que je songeais Pendant que ce feu « continuait à être alimenté et conservé en éclat et en vigueur, par la méditation sur la bonté de Dieu et l'ingratitude de l'homme ; les misères passagères du temps et les gloires durables de l'éternité ; » le feu brûlait Mes pensées se sont allumées en passions, qui ne pouvaient plus être confinées.

Alors j'ai parlé avec ma langue L'ardeur de mon âme a éclaté en des expressions telles que celles-ci qui suivent. « Il est remarquable », dit le Dr Dodd, « dans les parties poétiques de l'Écriture, que toute l'énergie et la beauté des passages sont fréquemment gâchées par l'ajout de particules conjonctives, qui ne sont pas dans l'hébreu. Il y a un exemple remarquable dans ce verset, qui, dans l'original, est très expressif, Mon cœur s'est échauffé en moi pendant que je songeais, le feu s'est éteint : je parlais avec ma langue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité