Homme . Prêtre.

après qu'il eut . ayant.

pour toujours . continuellement. App-151. Comparez Hébreux 10:1 . Dans la version autorisée de 1611 à 1630, la virgule était placée après "jamais". Mais en 1638, il a été déplacé après « péchés », remontant ainsi à la ponctuation de la Bible des évêques de 1568. L'expression grecque n'est pas l'expression habituelle, eis ton aiona, mais sous forme de vers : Hébreux 10:1 ; Hébreux 10:14 ; Hébreux 10:3 eis à dienekes (App-151. H), et signifie « continuellement », à la différence de « de façon interrompue ». Il ne s'agit pas de l'offrande du sacrifice, mais du fait qu'il s'est assis. Pour qu'il ne contredise pas Hébreux 9:28 .

sur . Grec. fr . App-104.

Continue après la publicité
Continue après la publicité