Je vous ai sûrement rendu visite... Nous ajoutons, dans la clause suivante, et vu; alors qu'il n'y a pas de mot pour vu dans l'original. Le verset pourrait être rendu avec une grande convenance, je vous ai sûrement vu ou observé, et ce qui vous est fait en Egypte. Le même mot, dans 1 Samuel 15:2 est rendu souvenir; et, par conséquent, pourrait être rendu ici, je me suis sûrement souvenu de vous, et cela, &c. Et c'est ainsi que la paraphrase chaldéenne, le syriaque et l'arabe l'ont. La LXX le rend, επισκεμμαι, j'ai supervisé.

Continue après la publicité
Continue après la publicité