En vérité , je vous le dis, et C.- Un bref retard e r, dont la critique est au moins ingénieux, observe que « cette clause, de la prédiction n'a pas seulement été généralement mal interprété, mais par ailleurs traduit à tort, et c'est l'avis hommes qui détiennent la critique scripturale de premier rang, à savoir, de Mede, Wolfius, Brenius, Markius, Sykes, etc. Un M. Hayne avait appliqué cette partie de la prophétie de notre Seigneur à la destruction de Jérusalem : M.

Mède lui répond : « Je réponds, premièrement, tandis que vous vous efforcez de cette manière d'établir un fondement pour la première venue du Christ, vous privez l'église de ces principaux passages de l'Écriture, sur lesquels elle a toujours fondé sa foi de la seconde à venir. Deuxièmement, vous fondez tout cela sur l' ambiguïté du mot génération ; tandis que le mot γενεα signifie non seulement un âge, mais un peuple, une nation, une progéniture, et doit donc être pris ici ; à savoir.

— la nation des Juifs ne devrait pas périr, jusqu'à ce que toutes ces choses soient accomplies. — Chrysostome parmi les anciens*, et Flaccius Illyricus (un homme bien doué dans le style des Écritures) parmi les modernes, et ceux qui les suivent, auraient pu a exhorté les autres à prendre le mot dans cette acception, plutôt que, en le transformant en un âge ou une génération, pour mettre cette prophétie en peu de facilité, et toute l'harmonie de l'Écriture hors cadre, par je ne sais quelle interprétation confuse.

' J'ajoute seulement que le Dr Sykes se déclare le plus confirmé dans cette traduction, 'de la remarquable et, en fait, sans précédent, préservation des Juifs au milieu de la haine et des persécutions continuelles.' Le sens alors est que la nation juive subsistera assurément en tant que peuple distinct, jusqu'à ce que tout ce qui a été mentionné précédemment ait été accompli, non seulement pendant la période la plus corrompue de l'église, mais jusqu'à ce que les gouvernements antichrétiens du monde aient été dissous, et la religion de Jésus aura commencé à briller de son parfait éclat. Et qu'y a-t-il dans les circonstances actuelles du monde, ou des Juifs, qui contredit cette affirmation, ou la rende invérifiable ?

* "En effet par les Pères en général, qui peuvent être admis avoir été des juges compétents du sens du mot, γενεα n'a pas été compris comme signifiant la génération alors vivante. Certaines personnes, cependant, il y avait, qui ont tenu cette opinion; mais , dit Maldonatus, Origène leur donne droit à des simplices."

"Le langage du Christ est exprimé avec toute la force possible. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas : c'est-à-dire, dit l'évêque Newton, 'Le ciel et la terre passeront tôt ou plus facilement ; le cadre de la l'univers sera plus tôt ou plus facilement dissous, que mes paroles ne s'accompliront pas. Et assurément la prédiction des Juifs demeurant en tant que peuple séparé était un fait d'une importance suffisante, et suffisamment intéressant pour les personnes auxquelles s'adressait le Seigneur, pour expliquer pourquoi il l'a annexée à une affirmation si frappante et solennelle. »

Continue après la publicité
Continue après la publicité