Voilà, voilà qui est à toi... Le Dr Heylin rend ceci, voyez, vous avez le vôtre, et cela se rapproche davantage de la beauté emphatique de l'original, qui exprime fortement la brièveté morose et maussade du serviteur paresseux. La langue est une image vivante de l'esprit, et un écho au sens : 'Ιδε, εχεις το σον. Voyons, tu as ça, le tien. C'est un exemple parmi mille de l'excellence de l'Écriture sainte à cet égard aussi.

Le verset suivant pourrait être rendu plus correctement par l'interrogatoire, Savais-tu cela, etc. ? Le Dr Whitby observe bien que lorsqu'il a dit : Tu savais ou tu savais que j'étais un homme dur, etc. ce n'est pas une concession que le maître l'était vraiment, mais un argument de sa propre bouche pour le condamner, pour ne pas avoir agi conformément à ses propres conceptions dures de son seigneur. Voir Luc 19:22 .

Ni ces mots ne te fallait remettre mon argent aux échangeurs, etc.. montrez que le Christ a approuvé l'usure; mais seulement que celui qui pensait si sordidement à son maître, devait user agréablement de son talent, afin d' avoir le sien avec intérêt.

Continue après la publicité
Continue après la publicité