Verset 35. Dont la femme s'appelait Maachah ] Ici, nos traducteurs se sont écartés de l'original, car le mot est אחתו achotho , sa SOEUR; mais les Vulgate, Septante, Syriaque, Arabe et Chaldee , ont WIFE; auquel s'ajoute 1 Chroniques 8:29, le lieu parallèle. Presque toutes les premières éditions, ainsi que le MS. éditions, ont la même lecture. Parmi tous les polyglottes , le complutensien seul a אשתו ishto , sa FEMME. Sa femme est la lecture aussi du Polyglot de Vatablus, mais dans la marge il observe que d'autres copies ont son sœur . Il y a certainement un défaut quelque part, car Maachah ne peut pas être à la fois la classe soeur et épouse de Jehiel . Par conséquent, si 1 Chroniques 8:29 a été modifié par rapport à ce , ou par rapport à que , qui peut le dire? Une lettre unique fait toute la différence: si le mot s'écrit avec cheth , c'est SŒUR; si avec shin , c'est WIFE. Ce dernier est très probablement la vraie lecture. Il en est ainsi dans trois MSS très anciens. en ma possession.

Continue après la publicité
Continue après la publicité