Verset Exode 10:7. Combien de temps cet homme nous sera-t-il un piège? ] Comme il n'y a pas de nom dans le texte, le pronom זה zeh peut se référer soit aux Israélites, soit au fléau dont ils furent alors affligés, soit à Moïse et Aaron, les instruments utilisés par le Très-Haut dans leur châtiment. La Vulgate traduit, Usquequo patiemur hoc scandalum? "Combien de temps souffrirons-nous de ce scandale ou reproche?"

Laissons les hommes partir, afin qu'ils puissent servir le Seigneur leur Dieu ] Une grande partie de l'énergie de plusieurs passages est perdue lors de la traduction de יהוה Yehovah par le terme Seigneur . Les Égyptiens avaient leurs dieux, et ils supposaient que les Hébreux avaient un dieu semblable au leur; que ce Jéhovah exigeait leurs services et continuerait d'affliger l'Égypte jusqu'à ce que son peuple soit autorisé à l'adorer à sa manière.

L'Egypte est détruite? ] Ce dernier fléau avait presque ruiné tout le pays.

Continue après la publicité
Continue après la publicité