Verset Exode 2:22. Appelé son nom Gershom ] Littéralement, un étranger ; la raison pour laquelle Moïse ajoute immédiatement, car j'ai été un ALIEN dans un pays étrange .

La Vulgate , la Septante , telle qu'elle se présente dans le Complutensien Polyglotte , et dans plusieurs MSS., Le Syriaque , le copte et le arabe , ajoutez les mots suivants à ce verset: Et le nom de le deuxième qu'il a appelé Eliezer, car le Dieu de mon père a été mon aide, et m'a délivré de la main de Pharaon . Ces mots se trouvent dans Exode 18:4, mais ils sont certainement nécessaires ici, car il est très probable que ces deux fils soient nés à un court espace l'un de l'autre; car dans Exode 4:20, dit-on, Moïse prit sa femme et ses FILS, ce par quoi il est clair qu'il avait les deux Gershom et Eliezer à ce moment-là. Houbigant introduit cet ajout dans sa version latine, et prétend que c'est son endroit le plus approprié. Nonobstant l'autorité des versions ci-dessus, la clause ne se trouve dans aucune copie, imprimée ou MS., Du texte hébreu .

Continue après la publicité
Continue après la publicité