Verset Job 21:32. Pourtant, il sera amené dans la tombe ] Il mourra comme les autres hommes; et la corruption de la tombe l'attaquera. M. Carlyle, dans ses spécimens de poésie arabe, Traductions, p. 16, cite ce verset, qu'il traduit et paraphrase, והוא לקברות יובל "Il sera amené à la tombe," ועל גדוש ישקוד Et veillera sur le tas surélevé ."

C'était l'opinion des Arabes païens, qu'à la mort de toute personne, un oiseau, par eux appelé Manah , sortait du cerveau et hantait le sépulcre du défunt, poussant un cri lamentable. Cette notion, ajoute-t-il, est évidemment évoquée dans Job 21:32. Ainsi Abusahel , à la mort de sa maîtresse: -

"Si son fantôme funéraire hurlement

A travers la terre ma tombe doit atteindre,

Sur cette voix j'ai tellement aimé

Mon fantôme transporté habiterait. "

Continue après la publicité
Continue après la publicité