Verset 43. Aujourd'hui tu seras avec moi au paradis. ] Marcion et le Manichees auraient laissé ce verset de leurs copies de cet évangéliste. Cette parole de notre Seigneur est à juste titre considérée comme une preuve solide de l'immatérialité de l'âme; et il n'est pas étonnant que ceux qui ont embrassé l'opinion contraire s'efforcent d'expliquer ce sens. Pour ce faire, une virgule est placée après σημερον, to-day , et alors notre Seigneur est censé avoir voulu dire: "Tu seras avec moi après la résurrection, je te le dis, AUJOURD'HUI." Je suis désolé de trouver des hommes - dotés d'un grand savoir et de capacités qui tentent de soutenir cette critique la plus faible et la plus inutile. Un tel soutien, une bonne cause ne peut pas avoir besoin; et, à mon avis, même une mauvaise cause doit être discréditée par elle.

Au paradis . Le jardin d'Eden , mentionné Genèse 2:8, est également appelé, de la Septante, la classe jardin du paradis . Le mot Eden , signifie plaisir et plaisir . Plusieurs lieux furent ainsi appelés; voir Genèse 4:16; 2 Rois 19:12; Ésaïe 37:12; Ézéchiel 27:23; et Amos 1:5; et ces endroits avaient probablement ce nom de leur fertilité, situation agréable , c., c. Dans cette optique, la Septante a consulté Genèse 2:8. comme ils rendent le passage ainsi: εφυτευσεν ὁ Θεος παραδεισον εν Εδεμ, Dieu a planté un paradis dans Eden . Par conséquent, le mot a été transplanté dans le Nouveau Testament et est utilisé pour signifier un lieu de plaisir et de délice exquis. De là, les anciens païens ont emprunté leurs idées des jardins des Hespérides, où les arbres portaient des fruits dorés et les jardins de Adonis , mot qui est évidemment dérivé de l'hébreu עדן Eden : et d'où l'origine des bosquets sacrés, jardins et autres enclos consacrés à des fins de dévotion, certains comparativement innocents, d'autres impurs. Le mot paradis n'est pas grec, mais est d'origine asiatique. En arabe et en persan, cela signifie un jardin , un vignoble , ainsi que la classe lieu du bienheureux. Dans le Kushuf ul Loghat, un dictionnaire persan très célèbre, le [arabe] Jenet al Ferdoos , Jardin du Paradis, aurait été" créé par Dieu à partir de lumière , et que les prophètes et les sages y montent. "

Le paradis était, à l'origine, l'habitation de l'homme dans son état d'innocence, dans laquelle il jouissait de cette présence de son Créateur qui constituait son bonheur suprême. Les paroles de Notre-Seigneur suggèrent que ce pénitent doit être immédiatement emmené dans la demeure des esprits du juste , où il devrait jouir de la présence et de l'approbation du Très-Haut. Dans les Instituts de Menu, chap. OEconomie, Inst. 243, sont les mots suivants: "Un homme habituellement pieux, dont les offenses ont été expiées, est instantanément transporté, après la mort, dans le monde supérieur, avec une forme rayonnante et un corps de substance éthérée." L ' état du bienheureux est certainement ce que notre Seigneur veut dire ici: dans ce que la localité de cet état consiste nous ne savons pas. Les Juifs partagent une multitude de fables sur le sujet.

Continue après la publicité
Continue après la publicité