Verset 24. Qu'avons-nous à faire avec toi ] Ou, Que nous est-il et à toi ? ou, Quelles affaires avez-vous avec nous ? Que ce soit le signifiant de l'original, τιημινκαισοι, Kypke l'a suffisamment montré. Il y a une phrase exactement similaire dans 2 Samuel 16:10. Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Zeruiah ? מה לי ולכם בני צרויה ma li v'lacem beney Tseruiah, Quelles affaires avez-vous avec moi , ou, Pourquoi me dérangez-vous, fils de Tseruiah ? La Septante traduit l'hébreu comme le fait ici l'évangéliste, τι εμοι και ὑμιν; c'est le même idiome aux deux endroits, car il ne fait aucun doute que le démoniaque parlait en hébreu , ou en Chaldeo -Syriac dialecte de cette langue, alors commun en Judée. Matthieu 8:29.

Es-tu venu pour nous détruire? ] On peut supposer que cet esprit a ressenti et parlé ainsi: "Est-ce le temps dont il a été prédit, que dans le Messie doit-il détruire tout ce pouvoir que nous avons usurpé et exercé sur les corps et les âmes des hommes? Hélas! il en est ainsi. Je vois maintenant clairement qui vous êtes - le Saint de Dieu , qui est venu détruire impie , dans laquelle nous avoir notre résidence , et à travers laquelle nous avons notre règne dans l'âme des hommes. " Un esprit impie est le seul endroit où Satan peut avoir son plein fonctionnement et montrer la plénitude de son pouvoir destructeur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité