Verset Matthieu 8:25. Et ses disciples ] LES disciples. Dans les éditions imprimées courantes, ainsi que dans notre traduction, ce sont SES disciples, mais αυτου, son , est omis par les meilleurs MSS., Et par Bengel, Wetstein et Griesbach . C'est une question de très petite importance et n'a pas besoin d'être remarquée; seul chaque traducteur et commentateur doit viser, au maximum de ses connaissances et de sa puissance, à donner à chaque particule du langage du stylo inspiré qui peut être exprimé, et n'insérer aucun mot dont il a des raisons de croire qu'il ne soit venu par l'inspiration de Dieu.

Seigneur, sauve-nous: nous périssons. ] Un avantage des épreuves est de nous faire connaître notre faiblesse, de manière à nous obliger à recourir à Dieu par la foi en Christ. C'est par foi seule que l'on peut dire que l'approche lui; par amour nous sommes unis avec lui, et par prière nous réveillons lui. Tout bon périt en nous sans le Christ: sans sa grâce, il n'y a pas tant un moment où nous ne sommes pas en danger de ruine totale. Comme cette courte prière est appropriée pour nous, et comme elle devrait nous être familière! Pris dans le sens chrétien étendu, il est extrêmement expressif: il comprend tout le pouvoir de notre Seigneur pourrait , tout le mérite de son expiation , et toute la profondeur de notre misère et danger . Voir Quesnel .

Continue après la publicité
Continue après la publicité