PSAUME CVI

Dieu est loué pour ses multiples miséricordes , 1-3.

Le prophète prie pour lui-même , 4, 5.

Récapitulation de l'histoire du peuple hébreu: de Dieu

miséricordes envers eux et leurs rébellions , 6-39.

Les jugements et les afflictions que leurs transgressions ont amenés

sur eux , 40-42.

La miséricorde de Dieu à leur égard malgré leurs transgressions , 43-46.

Il prie pour leur restauration , 47, 48.

NOTES SUR PSAUME CVI

Comme une partie du psaume précédent se trouve dans 1 Chroniques 16:7, donc les premier et deux derniers versets de ceci se trouvent au même endroit (1 Chroniques 16:34-13,) et pourtant il est supposé par d'éminents commentateurs être une prière des captifs de Babylone, qui reconnaissent les miséricordes de Dieu, confessez leurs propres péchés et ceux de leurs ancêtres, et implorez le Seigneur de les rassembler parmi les païens et de les ramener dans leur propre pays. Dans aucune des Versions sauf le syriaque n'a aucun titre, sauf HALLELUJAH, Louez le Seigneur , le mot par lequel commence l'original. Le syriaque nous donne une sorte de table de son contenu; ou plutôt nous montre les sujets auxquels il peut être appliqué , et les usages que nous devrions en faire. Après avoir déclaré qu'il n'a pas de titre, il dit: "Il appelle les hommes à observer les préceptes divins, et nous enseigne que plus les Juifs transgressaient, plus nous devrions craindre. Que nous ne devrions pas parler ensemble dans l'église, ni jamais lutter contre nos frères pour n'importe quel compte, et spécialement lorsque nous assistons à la célébration des mystères divins et à la prière: et que lorsque nous péchons, nous devons nous repentir. " Tout cela est très bien: mais il serait difficile de trouver ces sujets dans le Psaume, ou tout autre élément sur lequel ils pourraient être rationnellement fondés. Mais cela nous montre que les Écritures étaient très facilement adaptées à des usages particuliers, non prévus à l'origine: et par conséquent, une grande partie de la pratique de spiritualiser et allégoriser ; ce qui, c'est le moins qu'on puisse dire, n'a été d'aucune utilité pour l'Église du Christ.

Verset Psaume 106:1. Louez le Seigneur ] Ceci, qui est une sorte de titre , manque à plusieurs MSS., Et dans la version syriaque.

Ô rendez grâce au Seigneur; car il est bon] Vous qui vivez de sa générosité, vous devriez louer sa miséricorde. Dieu est le bon Être, et de toutes sortes de bien, il est l'auteur et le dispensateur. Que le terme Dieu parmi nos ancêtres anglo-saxons, exprimait à la fois l'Être suprême et bon ou bonté , est évident dans la version anglo-saxonne de cette clause: [Anglo-Saxon] "Confess Lord for that God, (or good,) for that sur la douceur du monde à lui. " Ce que le vieux psautier traduit et paraphrase ainsi:

Trans . Schiff est à Lord car il est gude; car dans le monde sa miséricorde de lui.

Par . Schryfes synes et louyngs à Dieu. car il est gude de kynde, que nul ne demande sa miséricorde; car il dure jusqu'aux mondes fin en wriches whame il réconforte et delyvers: et le blysfulhede qui est gyfen par miséricorde est fin. C'est: -

Confessez vos péchés et louez Dieu, car il est bon dans sa nature à tous ceux qui demandent sa miséricorde; car elle dure jusqu'au bout du monde en réconfortant et en délivrant les misérables: et la béatitude qui est donnée par la miséricorde est sans fin.

Continue après la publicité
Continue après la publicité