Verset Psaume 37:3. Demeurez dans le pays ] Ne fuyez pas vers des climats étrangers pour échapper à cette providence qui, pour votre bien, vous refuse la richesse dans votre propre pays.

Et en vérité, tu seras nourri. ] Dieu pourvoira à toi les nécessités de la vie: ses commodités pourraient étouffer votre intellect dans ses inventions , et vous conduire dans oisiveté ; et ses superfluités vous inciteraient à choyer vos passions jusqu'aux préoccupations de votre âme serait absorbée dans celles de la chair et, après avoir vécu une animal vie, tu pourrais mourir sans Dieu, et périr éternellement.

L'original, ורעה אמונה ureeh emunah , pourrait être traduit, "et nourris par la foi". La Septante a αι ποιμανθησῃ επι τῳ πλουτῳ αυτης, et tu te nourriras de ses richesses . Les Vulgate AEthiopic, et arabe sont identiques. Les Syriaques, cherchent la foi . Le Chaldee, soyez fort dans la foi . Les anglo-saxons, [anglo-saxons], et nourris tu seras dans son bien-être . Vieux Psautier , et ensuite être nourris avec des ryches de celui-ci . Mais il est probable que אמונה emunah signifie ici sécurité . Et vous serez alimenté en sécurité .

Le Dr Delaney a supposé que le psaume aurait pu être écrit par David au nom de Mephibosheth , qui, accusé à tort par son serviteur Ziba , avait pris la résolution de quitter un pays où il avait subi un si mauvais traitement. David, convaincu de son innocence, le supplie d'habiter le pays, avec l'assurance de abondance et protection . Il est plus probable qu'il s'adresse aux captifs de Babylone ; et contient la promesse qu'ils retourneront dans leur propre pays et profiteront à nouveau de paix et abondance .

Continue après la publicité
Continue après la publicité