Ayez confiance en l'Éternel et faites le bien; [ainsi] tu habiteras dans le pays, et en vérité tu seras nourri.

Ver. 3. Ayez confiance en l'Éternel et faites le bien ] Ceux-ci et les suivants sont d'excellents moyens et remèdes contre le frottis. La vraie foi fera confiance à Dieu là où elle ne peut pas le retrouver ; il travaillera aussi par amour, et en faisant le bien s'approuvera d'avoir raison ; comme il apparaissait par les fruits que c'était une bonne terre ; et comme il apparaissait par les manteaux que Dorcas était une bonne femme.

Ainsi tu habiteras dans le pays ] Héb. Demeurez dans le pays, à savoir. contente-toi de ton sort, ne regarde pas les plus grandes allocations des hommes riches méchants ; qui plus ils ont de la graisse de la terre plus ils vont frire et flamber en enfer. Demeurez dans votre rang et servez la providence de Dieu dans votre appel particulier.

Et en vérité tu seras nourri ] Nourri comme un mouton, sous la conduite et la garde d'un bon berger, comme le mot signifie. Kimchi le lit, Pasce in veritate, Nourris les autres avec la vérité ; comme les lèvres des justes en nourrissent beaucoup. Tremellius le rend, Pascere fide, nourris- toi de la foi ; c'est-à-dire nourris-toi, et vis-en, selon celle d'Habacuc, Habacuc Habacuc 2:4 , « Le juste vivra de sa foi.

" Les uns le rendent, Pasce fidem, nourrissent la foi, sc. en méditant les promesses de Dieu, qui sont, Pabulum fidei, la nourriture de la foi. D'autres, Pascere fideliter, gagnent ta vie fidèlement et honnêtement par ton vrai travail.

Continue après la publicité
Continue après la publicité