Verset Psaume 76:10. Sûrement la colère de l'homme te louera ] La rage de Sennachérib ne servira qu'à manifester ta gloire. Plus il est fort, et plus il menace, et plus ton peuple est faible, plus ta majesté et ta miséricorde apparaîtront dans sa destruction et leur soutien.

Tu vas retenir le reste de la colère. ] L'hébreu donne un sens plutôt différent: "Tu te ceindras du reste de la colère." Même après avoir envoyé ce signal de destruction sur Sennachérib et son armée, tu continueras à poursuivre le reste des persécuteurs de ton peuple; leur colère sera la cause de l'excitation de ta justice pour les détruire. En tant qu'homme ceint avec sa ceinture, afin qu'il accomplisse mieux son travail, vous vous ceindrez donc de colère , afin que tu puisses détruire tes ennemis. Une bonne maxime a été tirée de ce verset: "Dieu souvent si contrecarre les mauvais desseins des hommes contre sa cause et ses partisans, que cela se révèle à leur avantage et sa gloire; il ne leur permet pas non plus d'aller dans la mesure de ce qu'ils ont proposé , et de ce qu'ils sont capables à effectuer. Il souffre de faire un méfait , mais pas tous ils ou peuvent faire. " Mais comme la lecture de la Vulgate est différente! Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi: et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi : "La pensée de l'homme te louera, et les restes de pensée te célébreront un jour de fête. " Les Septante et les AEthiopic ont compris le texte de la même manière. Certains traduisent ainsi: "Certes, la férocité de l'homme (Sennachérib) te louera: et tu te ceindras du butin des furieux." Le butin de cette grande armée sera un butin pour ton peuple. C'est probablement la vraie notion du lieu. L'ancien Psautier le rend ainsi: Pour thoght of man sal schrife (avouer) aux, et levyngs (reste) de thoght a feste jour jusqu'au sal wirk . La paraphrase est curieuse, dont voici la substance: «Quand l'homme abandonne parfaitement sa synne, et sithen (après) la bonne intelligence marche; c'est un jour de fête; quand la conscience est clamée et se réjouit des douceurs de goddes lufe, restand fra besynes de tout creatur in erth: Que Dieu est en hame avec son épouse habite. "

Continue après la publicité
Continue après la publicité