Verset Psaume 86:16. Ô tournez-vous vers moi ] Il se représente comme suivant Dieu; mais il ne peut pas le dépasser; puis il joue qu'il tournerait et le rencontrerait par pitié; ou donnez-lui force pour qu'il puisse conserver sa race.

Donne ta force à ton serviteur ] La Vulgate rend, Da imperium tuum puero tuo, " Donnez votre empire à votre enfant. " L'ancien Psautier . Gyf empyre à thi barne, et sécurise le fils de thi main mayden . Thi barne - ton tendre enfant. [UNE. S.] ou [A. S.], anglo-saxon; ton valet ; signifiant soit un homme de service soit un homme enfant . Comme de nombreux serviteurs se sont avérés être des voleurs de la propriété de leurs maîtres, d'où le mot [A. S.] et [A. S.], et knave , est devenu le titre d'un serviteur sans principes. Le terme fur , qui signifie un voleur en latin, pour la même raison est devenu le nom d'un serviteur malhonnête .

Quid domini facient, audent cum talia FURES?

Lorsque les serviteurs ( voleurs ) font de telles choses, que ne peut-on pas attendre des maîtres? VIRG. Ecl. iii. 16.

Alors PLAUTUS, parlant d'un serviteur , Aulul. ii. 46, dit: Homo es trium literarum, "Tu es un homme de trois lettres", c'est-à-dire FUR, un voleur . Le mot knave est toujours utilisé, mais est toujours pris dans un mauvais sens. La paraphrase dans l'ancien Psautier indique la servante pour être le kirk et le fils de ce servante être un vrai croyant .

Continue après la publicité
Continue après la publicité