Commentaire Biblique de John Gill
2 Samuel 6:6
Et quand ils sont venus au seuil de pays de Nachon, ... Qui s'appelle Chidon, 1 Chroniques 13: 9 ; Il semble avoir deux noms; ou c'était un endroit qui avait deux noms, comme dit les Juifs H; Selon une tradition du leur, Chidon est le nom de l'endroit où il a été dit à Joshua, étendez-vous la lance ou le bouclier à ta main vers Ai, Josué 8:18 ; Donc, bien le mot signifie, pas plus que cela n'a été inhabituel d'étendre le bouclier comme un signal à l'occasion. ANEAS a donc soulevé son bouclier dans sa main gauche, comme jeton de ses chevaux de Troie qu'il était venu pour les soulager K: où ce flux de battage n'a pas été dit; Certains disent que c'était le champ à la battage d'Araunah le Jebusite; Il ne pouvait pas être loin de Jérusalem, puisque Baalejudah ou Kirjathjearim n'était qu'à environ un mile, selon Bunting M, d'où ils ont récupéré l'arche:
Uzzah mettait sa main à l'arche de Dieu et en prenait. Pour le garder de la chute: la raison était,.
pour les bœufs secoués; Le même mot est utilisé dans 1 Chroniques 13: 9 ; et là, il est rendu, "pour les bœufs trébuchés"; et par leur pierre trébucheuse, le chariot était secoué et l'arche dedans, et en danger de tomber, alors que l'Uzzah pensait: ou "les boeufs secoués", pour le mot "ça" est un supplément; Ils ont secoué comme si leurs membres cueillaient des aspects et se séparaient, alors que Kimchi l'exprime, à cause de la sainteté de l'arche; Comme si elles étaient sensibles, c'était faux pour eux de le dessiner, quand il aurait dû être transporté sur les épaules des Lévites; et de cette manière, ainsi que par la mort d'Uzzah, l'erreur commise a été signalée: mais d'autres le rendent, "pour les boeufs coincés dans l'argile" N et ne pouvaient pas continuer; quelle uzzah observe et craignant que dans leur lutte pour sortir le chariot soit renversé, ou que la procession serait trop retardée, a pris la main de l'arche pour le sortir et la porter le reste du chemin, ce n'est pas être loin de Jérusalem.
H T. Bab Sotah, Fol. 35. 2. Je hieron. Trade. Hébergement. en lib. Paralipom. fol. 83. G. K Virgil. Aeneid. 10. Ver. 261, 262. Vid. Diodor. Sic. l. 20. p. 787. L Gloss. dans T. bab. Sotah, fol. 35. 3. M Voyages, c. p. 138. N י שטטו הקקר "Nam Luto haeserunt boves", Naudius, p. 396. No. 1343. Alors Bochart. Hiérozoïque. par. 1. l. 2. c. 37. Col. 374. Ex Arabica Lingua.