Car ils sont allés et ont servi d'autres dieux et les adoraient, ... comme tout Israël, à l'époque de Salomon, et les dix tribus sous Jéroboam et d'autres rois succédant d'Israël; et les deux tribus à l'époque d'Ahaz, et surtout de Manassé, quand ils adoraient toute l'armée du ciel; Voir 1 Rois 11:33;

Les dieux qu'ils ne connaissaient pas; à qui ils, ainsi que leurs pères devant eux, étaient des étrangers et approuvé non d'entre eux; et dont le pouvoir et la bonté, ils n'avaient aucune expérience et dont il n'y avait jamais eu d'instances; Pourtant, telle était leur stupidité, de laisser leur Dieu, le seul vrai Dieu, dont ils avaient beaucoup de preuves aux deux égards et adorent ces idoles, qui n'avaient jamais été rentables et qui leur sont utilisées sur un compte:

et [qui] il n'a pas donné à eux; quelle version semble ne pas avoir un bon sens; Car à ce que les gens ont de la sorte à Dieu, le vrai Dieu, étant donné d'autres dieux à adorer, ce qui semble impliquer, bien qu'il ne l'avait pas donné ou lui ait permis d'eux? Onkelos paraphrase, "ne les a pas fait de bien"; Quel Jarchi explique, les dieux qu'ils les ont choisi ne leur ont pas confié à leur héritage ni à une partie; car le mot utilisé signifie diviser, faire partie d'une partie ou d'une héritage; Maintenant, le Seigneur Dieu se divisait en Israël le pays de Canaan pour un héritage, mais ces idoles ne leur avaient jamais rien divisé et n'avaient jamais été rentable ni avantageuse pour eux; Et donc c'était la folie et la folie de leur adorer, ainsi qu'une grande ingratitude au Seigneur, leur Dieu, qui avait fait de telles choses et de bonnes choses; Pour que les mots puissent être rendus, "et ne l'ont pas confié" ni "divisent à eux" g quelque chose; c'est-à-dire que personne d'entre eux n'a fait; pour le verbe est singulier.

g ולא חקק להם "Qui Nihil Impertitus Est Eis", Pagninus; "et quorum nullus impertitus fuerat eis quidquem", piscataire; "Neque Partitus Est Ipsis", Cocceius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité