J'ai dit au cœur de mon cœur, ... Il a communiqué avec son cœur, pensa-t-il et dit en lui-même et est venu à cette résolution dans son esprit; Cela puisqu'il ne pouvait pas trouver le bonheur dans la sagesse naturelle et la connaissance, il le chercherait ailleurs, même dans le plaisir; Dans lequel, observa-t-il, certains hommes ont placé leur bonheur; ou, cependant, l'a recherché là-bas: ou, "j'ai dit à mon cœur", comme la version syriaque;

Aller voir maintenant; Ou, "allez, je te prie toi" Écoutez ce que je suis sur le point de dire et poursuivez la piste que je vais maintenant souligner à toi;

Je vais lui prouver avec la joie; avec ces choses qui causeront des jirth, de la joie et du plaisir; Et essayez si un bonheur peut être apprécié de cette façon, puisqu'il ne pouvait pas être dans la sagesse et la connaissance. Jarchi et Aben Ezra rendent, "je vais me mêler", le vin avec de l'eau ou avec des épices; ou, "Je vais verser", le vin dans beaucoup de boire, "avec joie", et pour promouvoir la joie: mais les versions targues, septuerie, syriaque et arabe, interprétez comme nous le faisons et quel sens aben ezra fait mention de;

donc jouir de plaisir; quel homme est naturellement un amant de; Il était tellement dans son état d'innocence et c'était l'appât qui lui avait été posé pour lui et par lequel il a été attiré par le péché; Et maintenant, il aime, vit et sert des plaisirs pécheurs; qui sont plutôt imaginaires que réels, et enfin, mais pour une saison, et se terminent dans l'amertume: mais de telles convoitibles sordides et plaisirs ne sont pas ici signifiées; Salomon était trop sage et bon un homme à donner à ceux-ci, comme le "sommum bonum"; ou jamais à penser qu'il pourrait y avoir n'importe quel bonheur d'eux, voire de faire un essai d'eux à cet effet: pas des plaisirs criminels, ni une vie impure, sottish et épicurienne, sont ici destinées; mais des plaisirs fictive, rationnels et légaux, car aucun autre ne sont mentionnés dans le détail des détails suivants; Et, dans la poursuite de l'ensemble, il était guidé et gouverné par sa sagesse, et cela est resté en lui, Ecclésiaste 2: 3 . Il peut être rendu, "voient donc bien" W; Regardez toutes les choses bonnes, agréables et délicieuses de la vie; et appréciez-les de telle manière que possible, si possible, le bonheur peut y être atteint;

et voici, cela aussi [est] vanité; On le trouvera, en faisant l'expérience, qu'il n'y a pas de bonheur solide et substantiel, car c'était seul.

u ככה נא "Age, Quaeso", Version Tigurine, Vatallus, Rambachius. w וראה טטוב "et vide à bonum", Montanus; "Et vide bonum", Vatablus, Mercerus, Cocceius, Gejerus; "Fraere Bono", Junius Tremellius, Piscator, Drusius, Amama, Rambachius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité