Et donc j'ai vu les méchants enterrés, ... ou "véritablement" K, en vérité, en tant que Targum, c'est une question de fait; ou "alors j'ai vu", comme Aben Ezra et d'autres, après avoir appliqué son cœur à tous les travaux; ou quand on observe des magistrats particulièrement méchants, il a pris note que certains d'entre eux ont continué à se poursuivre jusqu'à la mort et sont morts dans leurs lits et ont été transportés à leurs tombes de grande pompe et d'état, et sont enterrées de manière très magnifique, quand ils mérité aucun enterrement, mais, comme le roi Jeconiah, d'être enterré avec l'enterrement d'un âne;

qui était venu et est parti de la place du Saint; qui comprennent la plupart des mêmes personnes, des magistrats méchants enterrés, qui ont gardé leurs postes d'honneur et leurs lieux de pouvoir et d'autorité tant qu'ils vivaient; et est allé et est venu des tribunaux de la justice et des tribunaux de la justice, en grand public et splendeur; où ils ont présidé comme des vitieurs de Dieu et ont donc appelé la place du Saint, Psaume 82: 1 ; ou bien qu'ils soient parfois déposés, ils ont encore été restaurés à leur ancienne dignité; ou bien qu'ils sont morts et ont été enterrés, mais dans un sens éphémère à nouveau chez leurs enfants qui leur ont succédé, alors Aben Ezra: mais il semble mieux de le dissiper d'autres personnes et de rendre les mots, et ils sont venus, et de la place du Saint ", ou" Le Saint-Plais, ils ont marché "L; C'est-à-dire que les multitudes sont venues assister aux funérailles de tels hommes riches et puissants et ont marché après ou suivir le cadavre; Et toujours, les prêtres et les lévités du temple font partie de la procession funéraire et ont marché dans une grande solennité de là au lieu de l'inhumation, qui était généralement sans la ville;

et ils ont été oubliés dans la ville où ils avaient fait; Tous leurs actes pervers ont été oubliés, leurs actes d'oppression et d'injustice, comme s'ils n'avaient jamais été faits par eux. Les versions latines Septuerie et Vulgate sont "et elles ont été louées dans la ville"; Les planèges sur eux ont été écrits et répandus, des monuments ont été érigés à leur honneur, avec d'importants groupements d'entre eux; et donc il peut être lu par le changement d'une lettre; et Jarchi dit, ne lisez pas "oublié", mais "loué"; Et alors il dit qu'il est interprété par leurs rabbins. L'ensemble peut être considéré dans une vue très différente ainsi "mais j'ai ensuite vu", c. Ces dirigeants arbitraires meurent et posés dans la tombe, l'un après l'autre et leurs noms ont été enterrés dans l'oubli et ne se sont jamais souvenus davantage dans la ville où ils ont exercé tant de pouvoir et d'autorité. La dernière partie du texte est de nombreuses personnes comprises de bons hommes et rendu ainsi, "et" ou ", mais [au contraire], ils ont été oubliés dans la ville où ils avaient fait de bonnes" m leurs personnes et leurs bonnes actions ont été rappelées Pas plus; Mais cela semble contraire à Psaume 112: 6 . Le Targum paraphrase le tout donc;

"Et en vérité, j'ai vu des pécheurs enterrés et détruits du monde, du lieu sacré où les justes habitent, qui vont être brûlés en enfer; et ils sont oubliés parmi les habitants de la ville; et comme ils l'ont fait, cela leur est fait; ''.

ceci [est] aussi vanité; les funérailles pompeuses de tels magistrats méchants.

K וכןכן "et vere", vatablus. L יבאו ומקקום קקוש יהככו "et Venerunt, Immo ex Ipso etiiam Loco Sancti Itabant", Rambaschius. M Alors piscator, Mercerus, Cocceius, Gejerus, Rambachius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité