C'est donc un jugement loin de nous, ... ce sont les mots des rares personnes pieuses à cette époque, en prenant notification des péchés en vigueur, de les confesser et de les déplacer et d'observer que celles-ci étaient la source de leurs calamités dans lesquelles ils gémissaient; "Donc", à cause des péchés mentionnés ci-dessus, et dans des représailles juste, aucun juge ni jugement chez les hommes; Par conséquent, dans une grande justice, "le jugement est loin de nous"; Ou Dieu ne semble pas bien nos torts et nous venger de nos ennemis, mais leur souffre de nous affliger et de nous détresser:

aucune ni la justice ne nous dépassait; la justice de Dieu infligeant la vengeance sur nos ennemis et l'épargne et nous protégeant; Cela ne vient pas avec nous, nous ne l'apprécions pas non plus, mais nous marchons sans cela non protégé et exposé aux insultes des hommes:

Nous attendons la lumière, mais voilà obscurité; Pour la luminosité, mais nous marchons dans l'obscurité; ou "pour les lumineux" y; Pour une lumière très claire; mais.

Nous marchons dans des brumes Z; Dans des brouillards épais, et ont rare toute lumière du tout. Le sens est qu'ils attendaient la délivrance et le salut; mais au lieu de cela a eu l'obscurité de l'affliction et de la détresse; Ou ils attendaient la dernière journée de lumière et de gloire, le brillant clair et lumineux des vérités gospel; Mais, au lieu de cela, ont été entourés d'obscurité de l'ignorance et de l'infidélité, de la superstition et de culte et marchait dans les brumes et les brouillards d'erreurs et d'hérésie de toutes sortes: cela semble respecter la même heure que dans Zacharie 14:6.

Y לגגהות "à Splendeurs", Pagninus, Montanus; "Magnum Splendorem", Vitringa. z בפפפות "in Ealiginibus", Montanus, Cocceius; "En somma caligine", Junius Tremellius, piscator "à Densa Caligine", Vitringa.

Continue après la publicité
Continue après la publicité