Fils de l'homme, tes frères, [Même] tes frères, les hommes de ta famille, ... ou, "de ta rédemption" l; à qui le droit de rédemption de ses terres et de ses biens appartenait, comme il l'a fait à ceux qui étaient à la prochaine apparition. La Septante, par une erreur de la Parole, la rendu, "les hommes de ta captivité"; et ainsi les versions syriques et arabes, les suivre. C'est vrai que c'étaient ses camarades captifs qui sont ici signifiaient; Certains d'entre eux qui ont été portés captifs étaient ses frères par le sang et tout par nation et religion; et ces phrases, et la répétition, d'entre eux, sont conçues non seulement pour exciter l'attention de prophète à et pour les assurer de ce qui est après déclaré; Mais enlever ses préoccupations pour les habitants de Jérusalem, qui avait utilisé ses frères malades et transformer ses pensées et ses affections vers ses amis à Chaldea. Kimchi pense que ces trois expressions font référence à trois captivités; la captivité des enfants de Gad et de Ruben; la captivité de Samarie, ou des dix tribus; et la captivité de JEHOIAUCHIN. Ça suit,.

et toute la maison d'Israël entièrement [sont] ils; ou alors,.

"Toute la maison d'Israël, tous, ''.

comme le targum; c'est-à-dire toute la maison d'Israël. La Septante Rendit, "toute la maison d'Israël est fait une fin"; la version syriaque, "doit être bloquée"; et la version arabe, "doit être coupée"; tout faux; Étant donné que ces mots ne menacent pas les dix tribus, ou ceux des Juifs en captivité, pour tout ce qui suit est en faveur d'eux; Mais seul point chez les personnes le prophète est devenu, et qui font l'objet du discours suivant. Un côlon, ou au moins un point-virgule, devrait être ici. Depuis l'accent "Athanach" est sur le dernier mot;

À qui les habitants de Jérusalem ont dit: Mettez-vous loin du Seigneur; Kimchi l'interprète, du pays du Seigneur, la Terre Sainte; ils sont transportés captifs dans un pays étranger. Le tagum est,.

"De la peur du Seigneur; ''.

le culte du Seigneur; Ils étant à distance du temple et le service de celui-ci. Ces mots sont une insulte des habitants de Jérusalem sur les captifs, ce qui suggère qu'ils étaient de grands pécheurs et que leurs péchés étaient enlevés de leur propre terre et portaient à Babylone; et qu'ils méritaient d'être excommuniés de la maison et des habitants de Dieu, et étaient tellement; Et en effet c'est une sorte de forme d'excommunication:

à nous est cette terre donnée en possession; Vous avez confisqué votre droit à cela et êtes déshérité; Nous sommes seuls héritiers et en la possession, et nous le poursuivons jamais. La version syriaque lit ceci et la clause précédente comme s'il s'agissait de la parole des Israélites aux habitants de Jérusalem, ainsi;

"Parce qu'ils leur disent, des habitants de Jérusalem, partent du Seigneur, pour nous donner cette terre pour un héritage. ''.

La version arabe les fait en fait les mots des habitants de Jérusalem, mais rend la dernière clause ainsi; "À vous" (c'est-à-dire "les Israélites") "reçoit la terre d'un héritage".

l אנשי גגללך "Viri Redemptionis Tua", Montanus, Hébreux. "Viri Redempturés tuae", piscator.

Continue après la publicité
Continue après la publicité