Et les serviteurs et officiers se tenaient là, ... dans une certaine partie de la salle, le milieu de celui-ci; Le vulgate latin lit "par les charbons": il suit,.

qui avait fait un feu de charbon, car il faisait froid; Bien que c'était la Pâque et récolte près. Le Dr Lightfoot a observé de notre compatriote Biddulph, qui était à Jérusalem à cette époque de l'année, que cependant, il était aussi chaud que chez nous à la mi-été, mais une telle très grande rosée est tombée très froide, surtout dans la nuit; et de l'un des canons juifs m, que l'année n'était pas intercalée (qui, lorsqu'elle est faite était principalement en raison de la Pâque,) ni pour la neige ni le gel; Ce qui, comme il remarque juste, suppose qu'il pourrait y avoir du gel et de la neige au moment de la Pâque. La même chose est observée dans le Talmud N, où le brillant est-il,.

"On pourrait ne pas m'entraîner, sur ce compte, de venir à la Pâque. ''.

Le sens est que, alors que parfois la neige est tombée du temps de la Pâque; qui pourrait être considéré comme une torrentielle à certains de venir à elle; Cela n'a jamais été une raison qui est venue en considération avec le Sanhedrim ou l'a prévalu d'intercaler un mois, que la Pâque pourrait donc ne pas tomber à une époque de l'année où il y avait généralement la neige. La Pâque était toujours au printemps de l'année, lorsque les nuits sont généralement froides, car elles sont généralement observées pour être à l'équinoxe vernal: cette nuit pourrait être remarquablement froide; Ce qui semble être suggéré par la version PERSIC, qui se lit comme suit: "car il faisait froid cette nuit"; et la version éthiopique, "pour le froid de cette nuit était super"; et ajoute ce qui n'est ni dans le texte, ni vrai, "pour le pays était froid". La version arabe, comme il convient de l'être, le rend très mal, "car c'était l'hiver"; Étant donné que la Pâque n'a jamais été conservée en saison hivernale, mais toujours au printemps, au mois de Nisan: la saison hivernale, avec les Juifs, était la moitié du mois de Chisleu, tout tebeth et demi shebet O; Bien que cela soit observé en faveur de cette version, que les Juifs distinguent leur hiver en deux parties; Celui qu'ils appellent חורף, qui, comme le dit le gloss, est la force de l'hiver, la partie la plus froide de celle-ci et qui dure le temps précédent; et l'autre qu'ils appellent ור, qui est la fin de l'hiver et quand le froid n'est pas si fort; et la moitié nisan est prise dans cela; Car ils disent que la moitié Shebat, tous les Adar et la moitié Nisan, sont considérées à cette partie de l'hiver: de sorte que, selon ce compte, le quatorzième de Nisan, qui était le jour où la Pâque a été tuée; Ou au moins le quinzième, qui était maintenant commencé, était le dernier jour d'hiver, et il vient ainsi de sécuriser le crédit de la version ci-dessus.

Et ils se sont réchauffés et Peter se tenait avec eux et se réchauffait: il faisait froid à la fois intérieurement et extérieurement; et être donc, il entre dans la mauvaise compagnie; Et cela peut être avec une opinion qu'il pourrait ne pas être soupçonné, mais être pris pour son propre type, comme celui qui avait la même opinion de Jésus qu'ils avaient; Et à la lumière du feu, il est à nouveau découvert et mis au défi, ce qui fait place à un deuxième déni.

m maimon. Hilch. Kiddush Chodesh, c. 4. Sect. 6. N T. BAB. Sanhédrin, fol. 11. 1. O T. BAB. Bava Metzia, fol. 106. 2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité