Car parce que tu as fait confiance à tes œuvres, ... les fortes œuvres et les fortifications qu'ils avaient fait à propos de leurs villes, et elles sont ainsi pensées en sécurité; Quel est le sens de la Septuerie et de la vulgation versions latines, et ceux qui les suivent. Kimchi et Ben Melech l'interprétent de leur bovin et d'autres possessions, comme le mot est rendu dans 1 Samuel 25: 2 ; qu'ils observent. Il se peut très bien être compris entre leurs idoles, les œuvres de leurs mains, dans lesquelles ils ont placé leur confiance; et donc leur chef de Dieu après mentionné est menacé d'être pris et emporté:

Et dans tes trésors: leur or et son argent, et d'autres richesses qu'ils avaient accumulées:

Tu seras à prendre: une ville particulière semble être signifiée, la ville moab, ou Ar de Moab, Jérémie 48: 4 ; ou Horonaim, Jérémie 48:5;

et Chemosh va aller en captivité [avec] ses prêtres et ses princes ensemble; C'était le dieu des Ammonites, Juges 11:24 ; et des Moabites, 1 Rois 11:7; Par conséquent, les Moabites sont appelés les habitants de Chimosh, Numbres 21:29 ; quel philo le juif que j'ai explique ainsi; C'est-à-dire que tes gens et leur pouvoir sont retrouvés aveugles et privés de vue; Et dit que Chemosh est interprété "comme tâtonnant" ou ressenti, qui est la propriété d'un qui ne peut pas voir. "Mosh" en hébreu signifie à la tâche ou à la sensation; et "CAPH" est une lettre servile et une note de similitude; Et par un autre écrivain juif K Chemosh s'appelle le dieu des aveugles. Jerom Je prend qu'il s'agisse d'être la même idole avec Baalpeor, pensée par certains Prieup des païens. Camus, le dieu des festivals et la gaieté, semble avoir eu son nom de par conséquent; Très probablement, le soleil a été adoré par les Moabites sous ce nom, qui peut être appelé de sa rapidité; Pour le mot arabe, "Camash", signifie Swift et hâtant m; comme le soleil dirige sa course. Les Moabites mettent leur confiance dans cette divinité; et pour les laisser voir qu'il ne serait pas utile, à cette époque de leur détresse, il devrait être emmené lui-même par l'ennemi de son temple, pour l'amour de l'or ou de l'argent qui était sur lui et avec lui les prêtres qui ont assisté à son service; ou ses adorateurs, comme le targum; et les princes de la nation qui lui servaient et soutiennent le culte de lui et ont mentionné les dépenses.

J'alluegor. l. 2. p. 104. K R. Iedaia Habadreshi, Bechinat Olam, c. 30. p. 184. COM Commentaire à Lsaiam, c. 15. 2. M Vid. Castell. Lex. Polyglott. col. 1749. Gol. Lex. Arabe. p. 2064.

Continue après la publicité
Continue après la publicité