Mais il dira que la version PERSIC ajoute: "Soyez parti de ma vue et d'être loin de ma porte" exprimant l'indignation d'eux, une honorence d'eux, comme ne pouvant pas les supporter à sa vue, ni près de lui:

Je vous dis que je ne sais pas que vous n'êtes pas d'où vous êtes; Ceci est répété et avec une vaseveration forte, pour désigner la certitude de la vérité exprimée et de chasser tous les espoirs en eux, de réussir jamais par leurs entrées et leur importunité:

Départ de moi, tous les travailleurs de l'iniquité; ou "d'un mensonge", comme les versions SYRIAC et PERSIC le rendent: car ils étaient des travailleurs trompeurs, ils professaient ce qu'ils ne sont pas du cœur croire; Ils ont dit qu'ils étaient des chrétiens, mais n'étaient pas, et on trouve maintenant des menteurs; Ils ont seulement assisté à la parole et aux ordonnances de manière hypocrite et de confiance et dépendaient de leur profession de religion extérieure et de leur soumission aux ordonnances; et ce faisant, au lieu de travailler la justice, l'iniquité forcée; Et comme ils ne l'ont pas soumis à Christ et à sa justice, ils sont enchères de partir de lui, comme des hommes méchants et injustes, comme ils étaient: le mot "tout" est ici utilisé, ce qui n'est pas dans Matthieu 7:23 qui accepte avec Psaume 6:8 auquel il semble y avoir une référence, bien qu'il soit omis ici, dans les versions syriaciques, arabes et persiques;

Matthieu 7:23.

Continue après la publicité
Continue après la publicité