Mais quand vous verrez l'abomination de la désolation, ... L'armée romaine englobant Jérusalem, qui était une abomination aux Juifs et un "signe impur" de leur destruction, comme les versions syriaciennes et persiques le rendent; et un désolant à leur nation, ville et temple:

Parlé de Daniel le prophète, dans Daniel 9:27 . Cette clause est omise dans la Latin Vulgate et n'a pas été trouvée par Beza, dans deux de ses copies, et on pense être transcrit de Matthew:

debout où il ne devrait pas; Courez autour de la ville, au milieu de celui-ci, et même dans le temple: dans l'un des exemples de Beza, il est ajouté «au lieu saint», comme dans Matthieu; Et donc il est lu dans la version éthiopique:

Laissez-le comprendre; Soit le passage à Daniel, ou la citation de celui-ci par l'évangéliste, quand il verra cela viendra passer à passer: cela semble être plutôt les paroles de l'évangéliste, que de Christ; Comme cela n'était pas écrit (et donc ne pas être lu), mais parlé par Christ; Et puisque sa phrase habituelle était: "Celui qui a des oreilles, le laissa entendre": même si la même exhortation est à Matthew, et peut être comprise par Christ, comme cela peut faire référence à la prophétie écrite à Daniel, et à l'Évangile , qui pourrait être lu avant que cet événement ne soit arrivé à passer: Matthieu 24:15.

Alors laissez-les que ce soit en judé fuir à la montagne; Ils sont à Jérusalem, ou dans l'une des villes de la Judée, laissent leur échapper, le plus tôt possible, dans les parties montagneuses du pays; où ils peuvent être plus sûrs de, les dévastations de l'armée romaine; Matthieu 24:16.

Continue après la publicité
Continue après la publicité