Tu devrais donc avoir mis mon argent aux échangeurs, .... "trapézites" ou "comprimés", les mêmes que les Juifs Z appellent שולחנים et est le même mot qui est ici utilisé dans l'Évangile hébraïque de Munster; Qui ont été appelés de la table qui se tenait devant eux, sur lesquels ils ont dit et ont payé leur argent, et l'échange et l'utilisation: d'où toutes les versions orientales sont en train de lire: "Tu aurais-tu dit mon argent, ou sur la table" ; Mettez-le dans la main de ces banquiers, où cela aurait été non seulement sûr, comme dans la Terre, où il était caché, mais aurait également fait une certaine augmentation et aurait été retourné avec des bénéfices;

Et puis à ma venue, j'aurais dû recevoir le mien avec l'usure: cela ne dit pas tant d'encourager l'usure, bien que cela puisse être licite; Et il semble avoir été une pratique à cette époque pour mettre de l'argent à utiliser sur un intérêt raisonnable; Mais pour repousser la paresse et l'inactivité de ce serviteur, sur ses propres raisonnements et le personnage qu'il avait donné de son maître.

z maïmon. Hilch. Shekalim, c. 1. Sect. 9. c. 2. Sect. 1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité