Ils ont montré ses signes parmi eux, ... Les Égyptiens à qui ils ont été envoyés; c'est-à-dire Moïse et Aaron. Dans l'original, c'est, "les mots de ses signes" x. Ils ont déclaré les paroles de Dieu pour eux, qu'il ferait des signes et des merveilles parmi eux; Ou infligez de tels plaits sur eux, au cas où ils ne laissaient pas Israël partir: ou ils les ont interprétés selon la Parole du Seigneur, comme il les ordonnait, ainsi que d'enseigner les doctrines et les instructions à en tirer. La Septuerie et la vulgate versions latines le rendent au numéro singulier, bien que contrairement au texte hébraïque et le comprennent de Dieu », a-t-il mis les paroles de ses signes en eux»; à Moïse et Aaron; ou leur a donné des ordres et le pouvoir de les exécuter: il les a mis "en deux", comme la version arabe l'a dit; ou, "il a fait ses signes par eux", comme la version syriaque.

Et merveilles au pays du jambon; ou l'Egypte, comme dans Psaume 105: 23 , ce qui signifie que les miracles des peluches, qui sont particulièrement notamment mentionnés, mais pas tous: les plaies de la mourraine et des furoncles et des bouillies , sont omis; La raison en est que, selon Aben Ezra, est parce que Pharaon n'a pas cherché à Moïse de les supprimer; et les huit autres mentionnés ne sont pas placés dans l'ordre dans lequel ils ont été effectués, le dernier mais on a observé en premier.

x רי אתותיו "Verba Signorum Suorum", Pagninus, Montanus, Vatallus, Junius Tremellius, c.

Continue après la publicité
Continue après la publicité