Car ils parlent contre toi méchants, ... contre son être, ses perfections, ses buts, ses dispositions, ses doctrines, ses ordonnances, ses ministres et ses membres; ou "ils parlent de toi pour la méchanceté" B, ils ont mentionné le nom de Dieu pour couvrir leur méchanceté, faisant semblant de craindre Dieu et l'aime d'avoir une révérence de lui et de le servir, mettre une forme de piété, mais nier la puissance de celui-ci;

[et] Ces ennemis prennent [ton nom] en vain: soit par jurons profane, ou par fausses jurons. Le Targum interprète les deux clauses d'assermentation de manière trompeuse et vaine; ou "il", c'est-à-dire que tout le monde qui est "soulevé jusqu'à la vanité [sont] les ennemis" C, dont les cœurs sont soulevés jusqu'à la vanité, les idoles, les richesses, la auto-justice, les convoitises et les plaisirs sensuels; Ce sont les ennemis de Dieu, sont séparés de lui, tiennent l'amitié avec le monde, portez-vous ses ennemis, aime ce qu'il déteste, déteste ce qu'il aime et commettre des actes d'hostilité contre lui. La Septuerie, vulgate les versions latines, syriaciques, arabes et éthiopiques, lisent, "ils prennent tes villes en vain".

b ou "à un but malfaisant"; donc ainsworth. C נשוא וא עדיך "Qui Elatus Est ad Vanitatem, héberge Tui Sunt", de Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité