Les étrangers se déchaîneront, comme les feuilles d'arbres en automne, quand ils tombent et périssent; à quels hypocrites et professeurs nominaux sont comparés, Juges 1:12;

et avoir peur de leurs endroits proches; leurs tours et leurs endroits fortifiés, ou les rochers et les montagnes auxquels ils se mettent à l'abri; Mais comme ne se précipitait pas suffisamment en sécurité, à travers la peur et la peur, en sortit; Voir Michée 7:17. Certains écrivains juifs q interpréter les mots, ils s'arrêter ou être boiteux; C'est-à-dire à cause des chaînes posées sur leurs pieds: et ils sont donc expressifs de la conquête en eux. Le mot dans la langue arabe signifie "sortir"; et peut être si rendu ici et "sortez": dans 2 Samuel 22:46; C'est, "ils vont se girir eux-mêmes" ou "sortir girt".

q R. Doneh Apud Jarchi Abendana non. dans miclol yophi dans loc. à Apollinar. Métaphrases.

Continue après la publicité
Continue après la publicité