Quaranta: 2 Paralipomenon ix. 25., ne ha quattro in ebraico. La Settanta lesse in entrambi i luoghi 40.000 cavalle, per i carri, e 12.000 cavalli. (Calma) --- La copia alessandrina ha 40 qui e 4000 in quest'ultimo posto; dove, invece di cavalli, dà cavalieri, con la Vulgata. Queste due parole sono spesso usate come sinonimi dai migliori autori. Ma è più difficile conciliare il numero; (Calma) come (2 Paralipomenon xiv.

) leggiamo ancora diversamente, aveva 1400 carri e 12.000 cavalieri. (Haydock) --- Quaranta potrebbe essere facilmente scambiata per quattro, aggiungendo solo im alla fine di arba. (Bochart) (Grotius) --- Invece di stalle, Calmet suppone che le stalle siano intese, e in ciascuna metterebbe dieci cavalli, il che completa il numero qui assegnato. Se si ammette questo, non è necessario alcun cambiamento: ma, poiché præsepe significa "stallo", possiamo aderire alla Vulgata, che ha 40.000 in entrambi i luoghi; mentre l'ebraico varia, sebbene il senso possa essere lo stesso.

Il numero dei carri di Salomone era 1400. Poiché di solito venivano impiegati due cavalli per trainarli, 2800; o, tenendo conto di incidenti, cambiamenti, ecc., 4000 cavalli sarebbero stati ampiamente sufficienti. Sembra, quindi, che dovremmo ammettere solo tanti cavalli o stalle. (Haydock) --- "Vignoles ipotizza che gli ebrei in passato usassero segni analoghi alle nostre figure comuni, come hanno fatto gli arabi per molte centinaia di anni.

E, in tal caso, la corruzione" di centinaia per decine, ecc. "può essere facilmente spiegata dall'aggiunta o dall'omissione di un solo codice da parte del trascrittore . " (Kennicott, Diss. ii.) --- Tuttavia, se si devono ammettere 40.000 cavalli, possiamo dire che non erano tutti destinati ai carri da guerra, ma alcuni ai cavalli da tiro, per trasportare le pietre e altri materiali per i numerosi edifici, che Salomone eseguì.

Questo potrebbe servire a scusarlo per avere tanti cavalli, (Haydock) contrari alla lettera della legge, e all'esempio di Giosuè e di Davide. I suoi sudditi erano così, forse, impegnati in troppo commercio con gli Egiziani: e il re fu costretto a caricarli di tasse, che alla fine si rivelarono così fatali. (Serarius) (Pineda) (Calmet) --- Eppure alcuni intraprendono la sua difesa, dicendo che non ha agito contro lo spirito della legge; che molti dei cavalli furono imposti come tributo, e Salomone non ripose in loro la sua fiducia, Proverbi xxi.

31., e 2 Paralipomenon ix. 24. (Tostat) (Bochart, B. ii. 9.) --- Il suo impero divenne più esteso e le sue opere più splendide; affinché ciò che in alcuni potrebbe sembrare una parata inutile, sia degno di lode in Salomone. La legge non è così precisa. Non moltiplicherà i cavalli per se stesso, né ricondurrà il popolo in Egitto, essendo elevato con il numero dei suoi cavalieri, Deuteronomio xvii. 16. C'è un simile divieto di molte mogli e tesori.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità