Né dare ascolto alle favole e alle genealogie infinite, [3] o alle controversie sui pedigree di Abramo e David, che forniscono domande piuttosto che l'edificazione di Dio, o la santa edificazione.[4] In alcuni manoscritti greci si legge, dispensa o economia; e così può essere il senso, che nulla contribuisce a spiegare la dispensazione della grazia nel mistero dell'incarnazione di Cristo. La costruzione di questo e del primo versetto è imperfetta, quando si dice, come ti desideravo, nulla essendo espresso corrispondente alla parola as.

Alcuni lo capiscono, come prima desideravo, così ora in questa epistola lo desidero ancora da te. La stessa difficoltà si verifica nel testo greco come nel testo latino. (Witham) --- Gli ebrei erano abituati a disputare e fare infinite domande sulla loro origine da Abramo, Isacco e altri patriarchi, e riguardo alle loro diverse tribù, che la loro prigionia aveva confuso del tutto. Quindi non c'era fine alle loro domande, come, quando, perché? che diede origine a molte favole, con grande turbamento dei fedeli. Invece, avrebbero dovuto prendere la via più breve per l'edificazione, che era limitarsi a ciò che era di fede. (Sant'Ambrogio)

[BIBLIOGRAFIA]

Interminatis, greco: aperantois, infinitis, sine fine.

[BIBLIOGRAFIA]

\'c6dificationem Dei, greco: oikodouian Theou; che, credo, potrebbe anche essere tradotta, santa edificazione. Alcuni manoscritti, greco: oikonomian.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità