O se siamo esortati, [1] per la tua esortazione e salvezza. Queste parole non sono nelle attuali copie greche; l'omissione non è del momento, essendo in qualche modo una ripetizione di ciò che è nello stesso versetto: il senso è che questo ci accade per tua istruzione, e che tu possa essere esortato, o confortato dal nostro esempio. Questo è significato anche dalle seguenti parole, che ti fanno sopportare (letteralmente, che opera il perseverante) le simili tribolazioni, mentre soffriamo.

(Witham) --- Qualunque cosa accada a noi, sarà sempre a tuo vantaggio. E certamente è il più grande conforto quando i fedeli sono nell'afflizione, vedere i loro pastori predicare e piantare la fede di Cristo, in mezzo alle afflizioni e alle persecuzioni. Questo dà loro il più grande coraggio di sopportare pazientemente tutte le avversità, convinti, sull'esempio del loro divin maestro, che con molte tribolazioni dobbiamo entrare nel regno dei cieli. (Gaetano)

[BIBLIOGRAFIA]

In greco leggiamo solo, greco: eite de thlibometha, uper tes umon paraklesewos, kai soterias, tes energoumenes en upomone ton auton pathematon, on kai emeis paschomen eite parakaloumetha, uper tes umon parakleseos kai soterias.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità