E mangiare con loro. [1] Questa è una traduzione letterale dal latino volgare. Ma la traduzione protestante di alcune copie greche lo voleva, ed essendo riunito insieme, comandò loro, ecc. Il signor Bois difende la Vulgata latina e anche per l'autorità di San Giovanni Crisostomo che senza dubbio ha capito il testo greco, così come chiunque altro, e che qui prende la parola greca per significare mangiare: poiché osserva che gli apostoli altrove hanno dimostrato la risurrezione mangiando e bevendo con loro. (Atti x. 4.) Dice anche san Girolamo, la derivazione del vocabolo greco, è dal mangiare insieme il sale. (Conam)

[BIBLIOGRAFIA]

Greco: sunalizomenos, A salis & mensæ communione. Alcune copie greche: sunaulizomenos.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità