Respiro. Saraphh ebraico , o basilisco, come è reso, Isaia xxx. 6. Distrugge sia l'erba che gli animali, per l'infezione bruciante del suo respiro. (Galeno; Plinio, [Storia Naturale?] viii. 19. Vedi Numeri XXI. 6. (Tirinus) --- Lo scorpione punge con la sua coda. --- Dipsas. Un serpente il cui morso provoca una sete violenta: da dove ha il suo nome, perché in greco dipsa significa sete.

(Challoner) --- È impossibile placare questa sete, (Worthington) e coloro che sono morsi da questo serpente non possono scaricare acqua. (Calma) --- Bevono fino a scoppiare, a meno che non possano procurarsi della melassa o un rimedio contro il veleno. (Dioscoride) (Tirinus) --- Alcuni traducono l'ebraico "scorpioni e ( nel luogo della) siccità, dove non c'era acqua: egli portò", ecc., se Tsommaon fosse il nome di un luogo particolare, ( Isaia xxxv. 7.; Onkelos; Calmet) o può applicarsi alla maggior parte di quel deserto, dove la mancanza d'acqua così spesso cagionava i mormorii del popolo. (Bacino di fieno)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità