La luce nascente,[12] o il sole nascente, ci ha visitato dall'alto. La traduzione di Reims ha l' Oriente, il Protestante, l' alba. Entrambi sembrano più oscuri del necessario. Il latino, così come il greco, ha un sostantivo sostantivo, con il quale Cristo stesso è significato. Eppure la stessa parola, in entrambe le lingue, è talvolta presa per una luce nascente, e talvolta per un germoglio, o ramo; in quest'ultimo senso è esposto da S.

Girolamo. (Commento in Zachar. p. 1737, tom. 3, Ed. Ben.) Ma in questo luogo è piuttosto preso per una luce che sorge, con le seguenti parole, per illuminare coloro che siedono nelle tenebre, ecc. (Witham) --- L'Oriente. È uno dei titoli del Messia, vera luce del mondo e sole di giustizia. (Challoner) --- Con questo mostra che Dio ci ha perdonato i nostri peccati, non attraverso i nostri meriti, ma attraverso la sua stessa misericordia più tenera; (Teofilatto) e che dobbiamo sollecitare questo perdono attraverso le viscere della sua più tenera misericordia.

[BIBLIOGRAFIA]

Orientali. Greco: e anatole. Vulgo Ortus Solis. Vedi Mr. Legh Crit. Sacra in greco: anatello, orior, germino, S. Hierom [St. Girolamo] su Jeremias cap. xxiii. ver. 5. tom. 3, pag. 634. suscitabo David germen justum, sive orientem justum. E su Zaccaria vi. 12, pag. 1737. Ecce vir, oriens nomen ejus, dove lo espone in greco: anatole, anaphue e Blastema.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità