Cuore. I Settanta hanno letto diversamente dal presente [ebraico]. (Berthier) --- Ebraico, "Ricordai il mio cantico nella notte e comunicai con il mio cuore, e il mio spirito cercò fino in fondo;" o, "ho spazzato, (o diretto, scopebam) il mio spirito," (San Girolamo) da tutte le cose sconvenienti. Settanta greco: Eskallon. "Ho scavato e erpicato" con ardente meditazione, per estrarre le erbacce e renderlo adatto a ricevere il seme divino, (S.

Girolamo, qui ed ep. ad Sun.) e di portare frutto; (Haydock) o ho spazzato per scoprire il prezioso gioiello (Berthier) della salvezza. (Haydock) --- Scopebam, non è considerata una buona parola latina; ma sembra derivare dal greco: skopeo, "considerare o dirigere il mio scopo"; anche se alcuni pensano che significhi piuttosto, "ho spazzato", Isaia xiv. 23. Hugo legge scopabam. (Calma) --- Ho esaminato diligentemente la mia coscienza, (Worthington) e non ho lasciato nulla di intentato, come la donna nel Vangelo che cercava la semola.

[Luca xv. 8.] (Menochius) --- L'ebraico yechapes, può anche significare "il mio spirito è libero", per dire ciò che potrebbe sembrare troppo audace, Will God, ecc. (calma)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità