"Eppure non hai camminato nelle loro vie né hai seguito le loro abominazioni, ma, è una cosa molto piccola, (o 'in pochissimo tempo') eri più corrotto di loro in tutte le tue vie".

L'affermazione è sarcastica. Non si erano comportati come Sodoma e Samaria, no, si erano comportati molto peggio. Sodoma e Samaria erano già abbastanza cattive, ma Israele aveva peccato ancora di più. "È una cosa molto piccola" è probabilmente il significato inteso ed è pesante nel sarcasmo. 'Una piccola cosa' era come Israele avrebbe potuto affermarlo, ma non Yahweh. (La traduzione "In pochissimo tempo" soffrirebbe del fatto che la storia di Sodoma era passata da molto tempo, anche se tali periodi di tempo erano probabilmente molto vaghi per la maggior parte delle persone).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità