E quando verrò, chiunque voi approverete con le vostre lettere, li manderò a portare la vostra liberalità a Gerusalemme.

Approvare con le vostre lettere - anzi, 'chiunque approverete, lo manderò con х dia ( G1223 ) cfr. Greco, Romani 2:27 ; 2 Corinzi 2:4 ] lettere ' 2 Corinzi 3:1 a dire, lettere ( 2 Corinzi 3:1 ) come credenziali a diversi a Gerusalemme.

Non c'era bisogno di lettere da loro prima della venuta di Paolo, se le persone raccomandate non dovevano essere inviate prima di esso - letteralmente, 'per lettere:' abbreviato per, 'invierò, raccomandandole per lettere'. Se si manterrà la versione inglese, il senso sarà: "Quando verrò, manderò quelli che tramite le vostre lettere, poi, per riceverli, voi approverete".

Liberalità - letteralmente, dono di grazia ( 2 Corinzi 8:4 )

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità