E comandò al carro di stare fermo: e scesero entrambi nell'acqua, sia Filippo che l'eunuco; e lo battezzò.

E comandò al carro di stare fermo; e scesero entrambi nell'acqua, х eis ( G1519 ) a ( G3588 ) hudoor ( G5204 )]. Questo può essere reso 'fino all'acqua', intendendo la valle dove si trovava l'acqua (così Webster e Wilkinson, da Robinson).

Ma questo sembra chiaramente essere inferiore al senso inteso; poiché (come osserva Hackett) il verso successivo dice che vennero "fuori dall'acqua" х ek ( G1537 ) tou ( G3588 ) hudatos ( G5204 )]. Chiaramente, il significato è, come lo rende la nostra versione, "nell'acqua", entrambi in piedi in essa;

Sia Filippo che l'eunuco; e lo battezzò, probabilmente lavandogli addosso l'acqua; ma la forma precisa, e se fosse uniforme o (come è più probabile) variabile, non è perfettamente certa, né ancora di grande importanza.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità