Voi ricambiate così il Signore, o popolo stolto e stolto? non è tuo padre quello che ti ha comprato? non ti ha fatto e ti ha stabilito?

Voi ricambiate così il Signore, o popolo stolto e stolto? х Hª-la-Yahweh ( H3068 ) tigmªluw ( H1580 ) zo't ( H2063 ) . Se la prima parola dovesse corrispondere a questa lettura del testo, essendo l'unico passaggio in cui appare in forma completa, allora Yahweh ( H3068 ) è all'accusativo governato dal verbo. Ma molti studiosi propongono di lasciare la particella interrogativa ebraica ha- da sola, e di anteporre la- a Yahweh, poiché il verbo gaamaal ( H1580 ), quando usato nel senso premiare, ricompensare, è comunemente seguito dalla preposizione `al (H5921 ) (cfr. 2 Cronache 20:11 ; Salmi 103:10 ). Ma il significato è lo stesso, qualunque delle due costruzioni si preferisca.]

Non è tuo padre quello che ti ha comprato? - cioè, redento, emancipato dalla schiavitù egiziana. х Qaanaah ( H7069 ), si applica a questo evento ( Esodo 15:16 ), e generalmente alla redenzione dalla prigionia ( Deuteronomio 28:68 ; Deuteronomio 28:68, Nehemia 5:8 ; Isaia 11:11 ).]

Non ti ha egli creato e stabilito? - cioè, ha avanzato la nazione di Israele a privilegi speciali e distinzione senza precedenti.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità