Ho posto la punta della spada contro tutte le loro porte, affinché il loro cuore venga meno e le loro rovine si moltiplichino: ah! è illuminato, è avvolto per il massacro.

Ho fissato la punta della spada, х 'ibchat ( H19 )] - 'lo sguardo vorticoso della spada' (Fairbairn). "La spada nuda (scoperta)" (Henderson).

Le loro rovine х hamiksholiym ( H4383 )] - letteralmente, ostacoli. Le loro case e le loro mura saranno ostacoli sul loro cammino, sia che vogliano combattere o fuggire.

Ah! è reso luminoso - fatto per brillare.

È avvolto per il massacro - è avvolto, cioè, nella mano di colui che tiene l'elsa, o nel suo fodero, affinché il bordo non possa essere smussato quando è ora estratto per colpire. Gesenius, come margine, traduce х mª`uTaah ( H4593 )], 'è affilato', ecc. [L'ebraico è piuttosto da 'aaTaah, coprire con la mano, oppure con il fodero.]

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità