O Gerusalemme, lava il tuo cuore dalla malvagità, affinché tu possa essere salvata. Fino a quando rimarranno in te i tuoi vani pensieri? Lava il tuo cuore dalla malvagità, affinché tu possa essere salvato. Agli ebrei rimane solo un mezzo di liberazione: un completo pentimento.

Fino a quando rimarranno in te i tuoi vani pensieri? Gesenius traduce: "Fino a quando covi pensieri vani?" ecc. [Ma taaliyn ( H3885 ), se fosse la seconda persona, sarebbe maschile, mentre "O Gerusalemme" è femminile. Deve quindi essere la terza persona.]

Pensieri vani, vale a dire progetti di liberazione, come ad esempio arruolare gli egiziani dalla loro parte.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità