Contro colui che si piega l'arciere tendere il suo arco, e contro colui che si alza nel suo brigantino: e non risparmiate i suoi giovani; distruggete completamente tutto il suo esercito.

Contro colui che si piega, cioè l'arco, cioè contro l'arciere babilonese.

Lascia che l'arciere si pieghi , cioè l'arciere persiano ( Geremia 50:14 ). La versione caldea e Girolamo, cambiando i punti vocalici, leggono ['al, invece di 'el], 'Non lo pieghi colui (il babilonese) che tende il suo arco'. Ma la chiusura del versetto è indirizzata agli invasori medi; quindi è più probabile che la prima parte del versetto sia indirizzata a loro, come nella versione inglese, non ai babilonesi, per metterli in guardia contro resistenze tanto vane, come nella versione caldea. La parola bend è ripetuta tre volte in ebraico. "Contro chi si piega, chi si piega (l'arciere, nella versione inglese) si pieghi", per implicare la massima tensione dell'arco.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità