E avvenne che, come ella venne a lui, lo spinse a chiedere a suo padre un campo: e abbandonò il suo asino; e Caleb le disse: Che vuoi?

Quando ella venne a lui х bªbow'aah ( H935 ) nel riportarla a casa; Settanta en too ekporeuesthai Quando venne da lui , х bªbow'aah ( H935 ), nel riportarla a casa; Settanta, en too ekporeuesthai auteen] - cioè, quando sta per trasferirsi dalla casa di suo padre alla casa di suo marito. Scese improvvisamente dal suo equipaggio di viaggio, in segno di rispetto per suo padre (cfr.

Genesi 24:64 ), e segno di fare qualche richiesta. [La Settanta la rappresenta mentre mantiene il suo posto sulla bestia, e urla la sua richiesta, eboeesen ek tou onou (cfr Giudici 1:14 , dove la traduzione greca usa termini ancora più forti).]

Lo spinse a chiedere a suo padre un campo. [Il passaggio parallelo, Giudici 1:14 , ha hasaadeh ( H7704 ), IL campo, cioè, la sua eredità assegnata.] Aveva esortato Otniel ad affrontare la questione; ma non volendo fare ciò che sembrava mostrare una disposizione avida, si decise a parlare; e, approfittando della scena dell'addio, quando era probabile che il cuore di un genitore fosse tenero, pregò che, poiché la sua porzione di matrimonio consisteva in un campo che, essendo esposto a sud, era relativamente un deserto arido e sterile, avrebbe aggiunto quello attiguo, che abbondava di ottime sorgenti.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità