Affinché i figli d'Israele portino i loro sacrifici, che offrono in campo aperto, sì che li conducano al SIGNORE, all'ingresso della tenda del convegno, al sacerdote, e li offrano in pace offerte al Signore.

Offrono in campo aperto. Alcuni commentatori suppongono che "loro" si riferisca agli egiziani; così che il versetto sarà così: 'i figli d'Israele possono portare i loro sacrifici che essi (gli egiziani) offrono in campo aperto.' Ma la costruzione grammaticale richiede piuttosto che il pronome sia connesso con "i figli d'Israele" - il soggetto del contesto. Si pensa che la legge sia stata diretta contro i numeri le cui abitudini egiziane li hanno portati a imitare questa pratica idolatra.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità