E Huzzab sarà condotta via prigioniera, sarà allevata, e le sue ancelle la condurranno come con voce di colombe, tarandosi sul loro petto.

Huzzab - il nome della regina di Ninive, da una radice ebraica [hutsab, da naatsab ( H5324 ), sistemare o aggiustare], il che implica che stava accanto al re ( Salmi 45:9 , "Sulla tua destra stava il regina"). (Vatablus.) Piuttosto, Ninive personificata come una regina. Lei che era rimasta a lungo nella più suprema prosperità. Allo stesso modo Calvino. George Rawlinson ipotizza che il nome Huzzab possa rispondere alla regione Adiabene dei geografi, derivata dai fiumi Zab o Diab su cui giaceva. Maurer non ne fa un nome proprio, e traduce "è stabilito" o "determinato" (cfr.

Genesi 41:32 , "La cosa è stabilita da Dio;" Daniele 6:12 , "La cosa è vera"). Gesenius prende l'ebraico da una radice [tsaabab] affine all'arabo, scorreva via; e lo collega al versetto precedente: "E il palazzo sarà dissolto e scorrerà via". Henderson pensa che il genere richieda che il termine ebraico sia collegato al versetto precedente, ma lo prende dalla radice ebraica, stabilire o stabilire: "Il palazzo è dissolto, sebbene fermamente stabilito". Tuttavia, la desinenza femminile ebraica non deve essere aggiunta a un nome proprio assiro, Huzzab la regina. Così, Nisibi è stato scritto dagli assiri Natzab, secondo Stephanus. Inoltre, la versione inglese è maggiormente supportata dal parallelismo.

Saranno condotti in cattività - l'ebraico х gulªtaah ( H1540 )], nella versione inglese senso più solitamente è nelle coniugazioni Kab e hiphil, e forse dovrebbe essere reso, 'lei è messo a nudo, portato avanti dagli appartamenti femminili, dove Le donne orientali rimangono isolate e vengono spogliate del suo abbigliamento ornamentale. Confronta Isaia 47:2 , "Scopri i tuoi riccioli, metti a nudo la gamba, scopri la coscia... La tua nudità sarà scoperta, sì, la tua vergogna sarà vista" - dove la stessa immagine di una donna, con il volto e gambe scoperte, è usato di città prigioniera e smantella (cfr Nahum 3:5 ). (Mauro.)

Sarà allevata, il suo popolo sarà fatto salire a Babilonia. Confronta l'uso di "salire" per essere Lei sarà allevata - il suo popolo sarà fatto salire a Babilonia. Confronta l'uso di 'salire' per essere costretto a spostarsi da un luogo ( Geremia 21:2 , "affinché lui (Nabucodonosor) salga da noi").

E le sue ancelle la condurranno come con voce di colombe. Come Ninive è paragonata a una regina detronizzata e disonorata, così qui le ha assegnato, nell'immagine, ancelle che l'assistevano con lamenti simili a colombe ( Isaia 38:14 , "Ho Isaia 59:11 come una colomba"; Isaia 59:11 ).

L'immagine implica impotenza e dolore repressi, ma a volte scoppiano. Forse intendeva le città minori e le dipendenze di Ninive, o le sue donne prigioniere (Girolamo). Henderson e Maurer traducono х naahag ( H5090 ), da una forma araba affine], per " guidala ", "luna" o "sospiro". Ma la versione inglese è il senso dell'ebraico altrove continuamente.

Tabering sui loro seni - battendo sui loro seni come su un tamkourine.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità