Vuoi posare i tuoi occhi su ciò che non è? perché le ricchezze si mettono certamente le ali; volano via come un'aquila verso il cielo.

Vuoi posare i tuoi occhi su ciò che non è? - letteralmente, vuoi far volare i tuoi occhi? ecc. (cfr 1 Samuele 15:19 , "vola sul bottino"). Quindi il Qeri' ( hataa`iyp ( H5774 )).

Ma il Kethibh non deve essere cambiato (hataa`ip). 'Il tuo occhio volerà su questo?' ecc. (Maurer). Ma Gesenius traduce anche il Kethibh come versione inglese. "Che non è" - cioè, che improvvisamente svanisce. Ciò che il mondo designa come specialmente sostanza, Dio chiama “ciò che non è” che non ha esistenza solida.

Poiché (le ricchezze) certamente si fanno (letteralmente, fanno, si fanno) le ali; volano via come un'aquila verso il cielo. Quindi il Qeri' ( yaa`uwp ( H5774 )); ma il Kethibh (wªhop), 'Come un'aquila, e come uccelli del cielo.' L'aquila vola per il tempo più lungo e per la massima distanza. Così ricchezze nel volare via.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità